About Hakumon Herald

Introduction

白門ヘラルドは、中央大学英字新聞学会が発行している英字新聞です。記事は全て中央大学の学生が執筆し編集作業を行っていますが、添削はきちんとプロの方が行っています。政治、経済、社会、スポーツ、エンターテイメント、学内ニュースと記事のバリエーションは多彩ですので、情報収集に、英語の勉強に、息抜きに楽しんでいってください。

Hakumon Herald is a journal published by Chuo University English Newspaper Association. All its articles are written and edited by Chuo University students. We ask professional journalists to read them and correct them as needed. We offer a variety of articles covering politics, economy, social trends, sports, entertainment and college events. We hope our journal will keep you well informed, help you study English or feel relaxed occasionally.

中央大学英字新聞学会は、1956年より40年以上の活動を続けて来ましたが、長期化した学園紛争の後、2001年に一度は廃部になってしまいました。しかし2012年、中央大学生の有志達がOBの方をはじめ多くの方々の協力を受けて再興し、現在に至っています。

Chuo University English Newspaper Association had been active for 40 years from 1956 before being disbanded in 2001 in the wake of the prolonged campus dispute. However, a group of volunteer Chuo students revived the association in 2012 with the help of its alumni and many other supporters.

Alumni and members of Chuo’s English Newspaper Association pose for a photo after their get-together in Tokyo in December 2017.

記事は部員達が、学生らしく自由に自主的に取材や調査を行い書いています。
記事の質を高めるため、和文は時事通信社OBの豊島棟克さんに、英文は共同通信社OBの飛山将さんに添削指導して頂いています。お二人はともに廃部前の中大英字新聞学会部員でした。手直ししていただいた記事は、当サークルの顧問で中央大学法学部教授のスティーブン・ヘッセ先生に発行前の最終チェックをして頂いています。そのため、記事の内容や英文は十分安心して読んで頂ける質です。

Our members freely and independently interview persons, gather information and research topics to prepare for their articles. We have our Japanese articles checked and corrected by Munekatsu Teshima, a former editor with Jiji Press, and English articles by Susumu Hiyama, a former editor with Kyodo News, with a view to enhancing their quality. Both were members of the association before its disbandment. The articles are finally reviewed before publication by Stephen Hesse, a professor of Chuo University’s Faculty of Law and adviser of our association. We are convinced both the content and quality of our articles are good enough to meet your needs.

読者の皆さまが英語に触れるきっかけになり、あわよくば面白いと唸るような記事を部員一同頑張って書いていきます。今後共、応援宜しくお願いします。

We will keep trying to provide you with articles both readable and hopefully inspiring to your interest in English. We ask for your continued help and support.