Kokaji contributes to local community through ceramic art Interview with Alumni 陶芸活躍で地域貢献図る小梶晴好さん

Mr. Haruyoshi Kokaji, a graduate of Chuo University, serves as secretary general of “Gayoen Togei Kurabu”, a members-only club of ceramic artists based in Hinohara Village in western Tokyo. The village is endowed with natural beauty like Mt. Osawa and Mito Falls. Kokaji, aged 79, is a member of “Hakumon 37 Kai”, a group formed by persons who graduated from the university in 1962 (the 37th year of the Showa era). In an interview with Hakumon Herald, he said he wants to contribute to the local community through ceramic art.

東京都檜原村で会員制の「画窯園(がようえん)陶芸倶楽部」の事務局長を務める小梶晴好さん(79)。檜原村は大沢山、三頭大滝などの自然豊かな村である。小梶さんは中央大学出身、昭和37年の卒業生でつくる「白門37会」の会員。陶芸を通して地域に貢献したいとする小梶さんに話を聞いた。

Photo shows some of the ceramic works made by members of Gayoen Togei Kurabu.
Photo shows some of the ceramic works made by members of Gayoen Togei Kurabu.
–Tell us about your Gayoen?

Kokaji: It was founded in 1995 as a membership-based club to offer a place where retired people can meet with each other. Now it has 15 members. About 10 of them are actually active and many of them are couples.

―画窯園倶楽部はどのような組織ですか。

小梶 この倶楽部は、1995年に定年後の居場所づくりのために設立された会員制のクラブです。現在、会員は15名で、実際に活動しているのは10名ほどです。夫婦で参加している人が多いです。

–What do your members do specifically?

Kokaji: Broadly speaking, our club has two objectives. The first is to deepen the relationships between the members who love ceramic art. Recently, the number of participants has been decreasing because of their old age. But we held a general meeting in the spring, an excursion in May, Ajisai (hydrangea) festival in June, and a summer festival and an exhibition of our works at our studio in August.

Our second objective is to contribute to the local community through ceramic art. In the autumn, we invited community residents to our Momiji (autumn leaves) festival and held a charity auction at our exhibition. We donated part of our profit from the sale of our works to the Social Welfare Council of Hinohara Village. We regularly hold pottery classes. Only recently, we invited people from a local nursing home for the elderly and made pottery with them. Needless to say, ceramic art itself is exciting. But it goes beyond that. Our club’s charm is that it enables us to meet and associate with many other people.

I must admit that we are having difficulties taking care of our studio, the place for many people to meet, because our members are aging. Now, we are looking for successors who can take it over. We want younger generations to take care of our studio, which is blessed with a wonderful natural environment.

–Thank you.

(Interviewed by: Yuto Yawata)

―具体的にどんな活動をしていますか。

小梶 画窯園倶楽部の目標は大きく分けて2つあります。1つは、陶芸を愛する会員相互の親睦を深めることです。最近は会員も高齢になり、参加者も減りましたが、春に総会を開き、5月に行楽イベントを開催し、6月は紫陽花祭り、8月には夏祭りと工房での展示会を開いています。

2つ目は、陶芸活動などを通して地域社会に貢献することです。秋には、地域住民を招いて紅葉祭りを開き、展示会ではチャリティも行い、売り上げの一部を檜原村の社会福祉協議会に寄付しました。定期的に陶芸教室も開催しています。先日は、老人ホームの方々と一緒に陶芸を行いました。陶芸活動そのものはもちろん楽しいですが、それだけでなく、多くの人と交流することできることも、この陶芸倶楽部の魅力です。

このように多くの人の居場所となっている工房も会員が高齢となり管理していくのが難しくなってきました。現在、この工房を引き継いでくれる後継者を探しています。この自然に囲まれた素晴らしい環境にある工房を後世にも引き継いでもらいたいです。

―ありがとうございました。

(聞き手/八幡侑斗)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です